無料翻訳で訳したのですが意味がわからない言葉になります。
英語が得意な方どうかご教授のほどよろしくお願い致します。
・Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility. ・Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying. ・These charges are normally collected by the delivering freight (shipping) company or when you pick the item up - do not confuse them for additional shipping charges. ・We do not mark merchandise values below value or mark items as “gifts” - US and International government regulations prohibit such behavior.
前回よりお礼が少なくなりますが、どなたかお助け下さい。
宜しくお願い致します。
I sent you a mail this morning. I am sending a new proforma invoice.I want a purchase order from your side to book the parcel. You please make the purchase order in my personal name. When you buy more than 100 kgs you can make it in the name of the company, because if the order is for more than 100 kgs I will have to follow all the rules and export formalities which is a costly affair. Upto 100 kgs I can send it by post.Clearly mention the payment terms: 50% advance and 50% after deliveryAirfreight: To be paid by the buyer.Payment through: Western Union Money TransferConsignment to be delivered to: The address of the Chinese company.All the other details to be clearly mentioned, so that I will not have any problem here booking the parcel.
利益は分け前です(※利益は歩合制だと言いたいのかな?
)。
香港はすでにこの種のビジネスを運営して小売店を持っています。
我々は働かなくても良いなどと言うつもりはありません(私はそんな広告は信じません)。
この仕事はとても大変です。
一円でも得るためには一生懸命に働かなくてはなりません。
When client in Hong Kong or China saw some goods want to buy. They can bid and ask seller postage cost. However seller ship to HK or China. The post cost is too high. We locking this market.香港や中国の顧客が買いたい商品を見たとき、セリをすることができますが送料をセラーに尋ねてきます。
しかしセラーが香港や中国へ発送しても、送料はとても高くなります。
私たちはこの市場を狙っているのです。
1. Reduce postage cost.送料の削減2. Combine send to HONG KONG or China can save postage. This is our 40% income香港か中国へまとめて送付すれば送料が節約できる。
これが私たちの収入の40%。
3. We will issue a bill to client for services free. This is our 30% income顧客にはサービス料金を請求します。
これが私たちの収入の30%。
4. We could open a HK, JAPAN, CHINA internet shop to sell some special items by our company. This is our 30% profit.香港、日本、中国にネットショップを開いて我が社独自の商品を売る。
これが我々の30%の利益。
I will come to Japan to meet you.私が日本に会いに行きます。
This serious job. You need to spend your time, packing goods, send to post office.tracking item, advise arrival date & ETC.....これは真面目な仕事。
あなたは時間を割き、商品を梱包し、郵便局に持ち込み発送し、商品を追尾し、到着日などを知らせる・・・If you are not ready, Don't contact me.その気がないなら連絡しないで。
I
英語が苦手なので間違いだらけかと思いますがよろしくお願いします。
私の会社は多くの保育所を所有していて、私は本部で働いています。
時々保育所の子供たちと触れ合うことがあるんだけど、みんなとても可愛くて元気なんだ。
あなたも素敵な仕事見つけられるといいね。
あなたが落ち着いたら、日本語の勉強のお手伝いをしたいです。
そしてあなたからも英語を教えてもらいたい。
お互いに勉強しましょう。
○○子は元気だよ!近いうちに私の家でたこ焼きパーティーをする予定です。
もしあなたが日本に来る機会があったらたこ焼き食べてもらいたいな。
My company is passesses a many nursery school.I'm working in the administration department.(本当はこの2つの文章は繋げたいです…)Sometimes, I interact with children in nursery school.They are so lovely and very energetic.I with you will be meeting good job.After all mateers are settled down, I'd like to help you with your Japanese.Could you teach me English,instead?I hope we could enjoy our study! ○○is all right.At no distant date, We are going to do TAKOYAKI party in my house.I want you to eat TAKOYAKI if you ever come to Japan.よろしくお願いします…。
?
5月に一回やろう!普通。
http://samuraiblue.jp/match/20100524/http://www.kirin.co.jp/company/news/2010/0222_01.htmlhttp://www.ntv.co.jp/kirin2010/
変なメールが届きかなり気になっています。
一通り目を通しましたがいくつかの単語は分かるのですがここまで長い文章になるとちんぷんかんぷんです。
なんとなくでも構いませんので通訳お願い致します。
ちなもにこんなメール届いたのは初めてでどうやってアドレスを調べたのかも気になります。
Calvary greetings in the name of our Lord! I am Mrs. Sarah Jude, a widow of 67 years old suffering from cancer of the breast, my husband and my only son were killed last three years during the UK terrorist Attack when we visited London for holidays. My condition is serious and according to my doctor, he said it is obvious that I may not survive. I have some funds that my late husband WILLED to me in cash; the sum of $6,500,000.00 United States of American Dollars. I packaged it in consignments and deposited it with a finance house. After my prayers, I searched, I found your email address and I decided to contact you for the usage of the funds in your Ministry. Therefore, child of God, I shall give you the contact information of the Finance Company and the country in oversea where the money was deposited. I will a issue you a authorization letter of to enable you meet with the Finance house .i want you and the Ministry Where you reside to always pray for me. My happiness is that I lived a true and must serve him in truth and in fairness. If you are honest and faithful enough to use this fund strictly for the work of God, your response will be highly appreciated. This is my private E-mail address:( mrssarah@f-mail.net ) kindly email me there. Yours in His Vineyard Mrs.Sarah Jude.
email.phpの内容<?php//Type the receiever's e-mail address$emailAddress = "info@email.com";←ここを自分のメールアドレスしました。
//Type your Site Name$siteName = "Company Name";$contact_name = $_POST['name'];$contact_email = $_POST['email'];$contact_subject = $_POST['subject'];$contact_message = $_POST['message'];if( $contact_name == true ) {$sender = $contact_email;$receiver = $emailAddress;$client_ip = $_SERVER['REMOTE_ADDR'];$email_body = "The Name Of The Sender: $contact_name \¥nEmail: $sender \¥n\¥nSubject: $contact_subject\¥n\¥nMessage: \¥n\¥n$contact_message \¥n\¥nIP ADDRESS: $client_ip \¥n\¥n$siteName";$emailAutoReply = "Hi $contact_name, \¥n\¥nWe have just received your E-Mail. We will getin touch in a few days. Thank you! \¥n\¥n$siteName ";$extra = "From: $sender\\r\¥n" . "Reply-To: $sender \\r\¥n" . "X-Mailer: PHP/" . phpversion();$autoReply = "From: $receiver\\r\¥n" . "Reply-To: $receiver \\r\¥n" . "X-Mailer: PHP/" . phpversion();mail( $sender, "Auto Reply: $contact_subject", $emailAutoReply, $autoReply );if( mail( $receiver, "New E-Mail - $contact_subject", $email_body, $extra ) ) {echo "success=yes";} else {echo "success=no";}}?><? phpinfo(); ?>のスクリプトでPHP Version 5.1.6と確認できました。
使えるようにするにはどうしたらよいでしょうか?
よろしくお願いします。